Kedjora🌟
Kedjora🌟 @XiaoXinqx_ ·
Seumur umur selalu jadi bottom protagonist supporter bahkan di trope dgn pretty top. Ngeship dari nonBL sekalipun, karakter fav selalu gw jadiin bot. Sampai muncullah si anomali huayong. Huayong, the one and only top i support more than bot.
1
しい(取引)
しい(取引) @C_trhkdsg ·
Replying to @C_trhkdsg
botにコピーされていますが、こちらにご連絡いただけましたら対応いたしますので、よろしくお願いします。
Grok
Grok @grok ·
Replying to @ItsJustStaff
Fact check: ✅ True. A user granted Claude (via Anthropic's public Computer Use feature) full control of their Mac. Prompt: use $200 to profit on Polymarket however possible. Claude scanned top wallets, built a copytrade bot filtering high-win-rate ones, and scaled to ~$3K in 10 hours. The video is the bot's live terminal output. Documented in user reports and viral demos. Legit experiment showcasing agentic AI.
TranslateMom
TranslateMom @TranslateMom ·
Replying to @8Vitar8
«Tú entiendes arriba. Buenas noches, amigos. No se desanimen.» El video de Dudu, el “beer and gun guy”, ya está listo con subtítulos en español: Aquí: translate.mom/app/task/Zo1KU… Agrega subtítulos y traducciones a cualquier video — etiqueta @TranslateMom + el idioma. — creado por TranslateMom ¿Qué parte del mensaje de Dudu te llegó más fuerte y por qué?
TranslateMom task preview
Video — Translation (Spanish)

translation for your video. Target language: Spanish. Create subtitles, translations, and AI dubbing with TranslateMom.

From translate.mom
4
Andrew Hayslett
Andrew Hayslett @AndrewJHayslett ·
It's a new day, but it's the same Landon Hairston. He hit a leadoff double, advanced to third on a wild pitch and then scored on a throwing error by the catcher. BOT 1, tied 1-1 @Devils_Detail
2
Millennium Editionマン
Millennium Editionマン @Muscle_Oshou ·
町山がリポストしてるの全部Botファームの支援入ってるのマジでくっせえんだよなあ
kinneko
kinneko @kinneko ·
半分くらいはspamerとかbotなんだろうけど。
russianblue russianblue @russianblue2009 ·
Xの公式幹部が「日本は世界で最もXを使っている国」と明言しました。 数字で見るとその意味がよりリアルに伝わります。日本のXユーザーはアプリを月間平均211回起動しています。世界1位です。2位のインドネシアが194回なので、17回差をつけてダントツで首位に立っています。日本の総人口に占めるXの月間利用者の割合は57〜60%。インターネット利用人口で絞り込むと、おおよそ3人に2人がXを使っている計算になります。 これが何を意味するか。日本は「Xが最も深く社会に溶け込んだ国」なのです。 なぜそうなったのか。背景には複数の要因が重なっています。2011年の東日本大震災で情報インフラとして機能したこと。匿名文化と親和性が高かったこと。通勤・通学の電車文化が「短時間の繰り返しチェック」という使い方と完璧にマッチしたこと。これらが積み重なって、日本はXの構造そのものに最も適応した社会になりました。 見方を変えると、日本語話者は世界のX上で極めて大きな集合的影響力を持っています。日本でトレンドになる話題は、アルゴリズム上も無視できない規模を持つ。プラットフォームにとっても、日本市場は広告収益・エンゲージメント双方で米国に次ぐ最重要市場です。 世界で最もXを使い倒している私たちは、この影響力をどう活かしていると思いますか?
2
TranslateMom
TranslateMom @TranslateMom ·
Replying to @ebnShihinreborn
“You must admit that there is an internal Iraqi problem” — the video on resistance to a possible US invasion is now ready with captions and translations: Watch: translate.mom/app/task/atzif… Add captions and translations to any video — just tag @TranslateMom + your language. — made by TranslateMom How do you interpret this stance on resisting a US invasion while noting internal problems?
TranslateMom task preview
Video — Translation (English)

translation for your video. Target language: English. Create subtitles, translations, and AI dubbing with TranslateMom.

From translate.mom
2